The development of translation theory has been promoted enormously after the culture turn. The introduction of interdisciplinary theory such sociology broadens the horizons of translation research with more perspectives. “Red” novels, as a special literary genre, are usually loaded with the historical mission of outwards translation, which coincides with the mission and target of contemporary initiative to output the Chinese culture. Sidney Shapiro’s Daughters and sons, as the first novel being published in America after the founding of People’s Republic of China, is worthy of exploration and absorption in its value and significance. In view of Bourdieu’s translation sociology, translators do bring with them their habits, capital as well as illusion struggling in the power fair, where translation fields form. This research tries to analyze the influence of Bourdieu’s theory on Sidney Shapiro’s Daughters and Sons.